Testigos de Jehova y Juan 1.18 ¿un dios unigenito?

Testigos de Jehová y Juan 1.18 ¿un dios unigénito?

 

En el tema anterior, Testigos de Jehová y Juan 1.1. ¿La palabra era un dios? Hablamos a grandes rasgos sobre la traducción d este pasaje, el cual queda claro de acuerdo a las formas flexionales del griego.

 

Jua 1:1  εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος

 

Las formas flexionales con terminación “ος”, nos determinaron al sujeto de la oración, motivo por el cual, la aplicación de un artículo indefinido, no es posible usarlo.

 

Y de acuerdo a la traducción letra por letra king James, no es coercible con la Traducción del Nuevo mundo, por la aplicación del artículo indefinido “un”.

 

Jua 1:1  εν 1722[IN "THE"] αρχη 746[BEGINNING] ην 2258(5713)[WAS] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD,] και 2532[AND] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD] ην 2258(5713)[WAS] προς 4314 τον 3588[WITH] θεον 2316[GOD,] και 2532[AND] θεος 2316[GOD] ην 2258(5713)[WAS] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD.]

 

Jua 1:1  En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.

 

Como es de notar, la palabra  θεος 2316[GOD], tiene la forma flexional con terminación “ος” lo cual nos indica que Theos, no está en caso genitivo acusativo, sino como Sujeto nominativo, a diferencia de la segunda cláusula, donde leemos kai ho logos en pros ton Theon.. donde Theos tiene la terminacion “ον”, el cual lo determina como complemento directo de la oración.

 

Ahora vamos a aclarar también la traducción del pasaje de Juan 1.18, donde de igual manera, la forma de verter la traducción del griego, se cometen dos faltas mas:

 

1.- No respetan la gramática del griego en el uso del genitivo modificante como adjetivo ambiguo.

2.- la Traducción no es concordante en la esencia de las propias escrituras, tocante a la negación de la existencia de otros dioses junto a Jehová (Deut. 32.38, Isaías 43.10 entre otros.)

 

¿Qué es un caso genitivo modificante como adjetivo ambiguo?

El caso genitivo modificante como adjetivo ambiguo, es cuando un nombre no es modificado por ningun artículo definido.

 

Ejemplo:

 

γεωργος  κακος        pude significar: el labrador es malvado, o el labrador, quiero decir, el malvado, o uno malvado.

Μαριας ἀμνὸς         puede significa: El cordero de Maria; o el cordero, quiero decir, el de María.

 

Traducciones que dependerán siempre del contexto, el suceso que se este narrando.

 

Ahora, echemos un vistazo a la traducción que ha hecho el comité de la Watchtower, en su Versión del nuevo mundo, al pasaje de Juan 1.18.

 

Jua 1:18  θεον 2316[GOD] ουδεις 3762[NO ONE] εωρακεν 3708(5758)[HAS SEEN] πωποτε 4455[AT ANY TIME;] [THE] μονογενης 3439[ONLY BEGOTTEN] θεος 2316 [God,] ο 3588[WHO] ων 5607(5752)[IS] εις 1519[IN] τον 3588[THE] κολπον 2859[BOSOM] του 3588[OF THE] πατρος 3962[FATHER,] εκεινος 1565[HE] εξηγησατο 1834(5662)[DECLARED "HIM".]

 

Jua 1:18  A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.

 

Como vemos, las palabras griegas μονογενης 3439[ONLY BEGOTTEN] θεος 2316 [God], no están antecedidas por artículo definido alguno que las modifique, por lo cual, es un caso genitivo modificante como adjetivo ambiguo, por lo cual la traducción correcta es: “el unigénito de Dios”, ¿Por qué? Porque de acuerdo a la  gramática griega, en ocasiones, no siempre, algunos sustantivos repetidos forman el caso genitivo atributivo, como en el caso de la palabra Theos.

 

θεον(1ª vez)  ουδεις εωρακεν πωποτε  μονογενης θεος (2ª vez).

A Dios          nadie    ha visto   Jamás   El unigénito de Dios.   y de acuerdo al uso de la aposición en la gramática griega, es correcto, traducir esta parte como: El Hijo Unigénito. ¿porque? porque la aposición se utiliza para explicar lo que se relata, pues en  la siguiente oración leemos: "que está en el seno del Padre" la aposición Hijo, explica la relación o sentido con el sustantivo Padre.

 

La aposición es la palabra agregada con el fin de explicar una palabra.

 

BIblografia:

 

Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas

Traducción del Nuevo Mundo.

Aprendamos griego del Nuevo Testamento – Clarence Hale.

 

 

Por Ioannes Acevedo Lara.

 
 
Esta entrada fue publicada en Evangelismo apostólico. Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a Testigos de Jehova y Juan 1.18 ¿un dios unigenito?

  1. Mauricio Gavilanes dijo:

    Hola
    ¡Si! ,Jesus fue el Dios unigenito cuando estuvo en el cielo con su Padre Jehova.
    Sino que me responden a lo que consta escrito en Juan 17:5 ( en esta cita biblica muy claramente Jesus se refiere a su Padre con la frase ” con la gloria que tuvo contigo” antes de que el mundo existiese). Otra es Juan 8:58
    En proverbios 8:22-35 en el versiculo 30 (fuente biblia catolica ” Dios habla hoy) se refiere a que Jesus juguetaba o se deleitaba con las maravillas del cielo y estuvo a lado de su Padre como un obrero maestro en la creacion de todas las cosas del universo. Esta cita biblica se refiere a la sabiduria que es la palabra o verbo de Dios. y tiene concordancia con Juan 1:1y2.
    Proverbios 8:22-35 en adelante se refiere a cuando Dios creo la sabiduria que vendria a ser la palabra o verbo divino de Dios, es decir Jesus su Hijo
    En Juan 1.2 se refiere a que el verbo o la palabra estaba con Dios, mas no que era Dios, por esta situacion es que los TJ en su biblia escriben en Juan 1:1 la frase “era un Dios”
    Otra cita biblica que demuestra que Jesus es el unigenito de la creacion es Colosenses 1:15; 2 Co 4:4 en esta ultima se refiere a Jesus como la imagen de Dios.
    Juan 17:25 es otra cita que demuestra que Jesus es el Hijo de Dios y asi hay muchas mas que demuestran que Jesus tiene su grado de divinidad.
    Al escribir esto nadie puede negar que se la ha entregado toda la potestad y autoridad para juzgar asi como para que todas las oraciones al Padre sean dirigidas en nombre de el 1 TIm 2:5 ya que Jesus es nuestro mediador, abogado, intercesor por nuestros pecados, Juan 14:14

    Ese es mi comentario
    Bendiciones a todos

  2. Mauricio Gavilanes dijo:

    Hola
    Con el comentario enterior , espero les haya quedado claro lo que es realmente la divinidad que tuvo y porsupuesto la tiene actualmente y me refiero a Jesus

    Bendiciones a todos/as

  3. Dario dijo:

    La TNM es una Biblia que deberia ser tirada a la basura para la salvacion de los watchtowerianos .
    saludoss

  4. Eduardo dijo:

    La Bibbia “ Dio nessuno l’ha visto mai. L’Unigenito Dio, che è nel seno del Padre, egli lo ha rivelato.” (Versión Católica en Niablia Católica On Line)

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s